This song was the first song of Anthony Neely's I fully ever heard, and it really spoke to me. As the last song in the 200 part series, for me this song isn't just associated with the context of it, but also the content of this song. I was obsessed with the lyrics from day one, because I felt like some of the lyrics really regulated to me. But when the lyrics started to ask questions like "夠不夠快樂 該對誰坦誠 am I happy enough who should I be honest with " it really started me thinking on who I want to be and how I want to live my life.
I asked myself what I wanted, whether I was happy, whether I was unique. And using this song as a guideline, I slowly started to realise one by one the lessons of life. At first I didn't understand some of the lessons, they didn't seem to make sense to me. I wrote the lyrics out over and over, trying to make sense of it all. But slowly and surely with the passing of time, the realization of how these lessons applied in my life hit me one by one, giving an even greater emotional meaning to this song.
Hitting 200 lyrics isn't just a time to celebrate the past, but also a chance to celebrate what's coming in the future. I've experienced and understood some of the lessons that Anthony sings about in this song, but some are still completely new to me. This song is a record of my personal growth; in the span of five years I've only barely started to experience the lessons that this song has given me, and I know that this is really only just the beginning.
So here's to a long road to go! I hope I can continue to provide more lyric translations, awesome album reviews, and great music updates for all of you for a long time to come. I hope this song inspires you as much it did(and does) me.
This was the first Yen-J song that I had ever heard before, and it definitely means a lot to me! At that time, I was trying to find him based on some information I found about him in a magazine, but because I couldn’t read the ‘爵’ word at the time, I was getting frustrating trying to find him until I chanced upon the top 10 section of the magazine which happened to have this song “我喜欢(不，我爱)”, which is what helped me to find him, introducing me properly to his music at the time.
But when I first saw the name I thought to myself ‘What an interesting title!’. I found it to be a really simple title, but after listening to the song, found a really sweet meaning within the song, reflecting very clearly the feeling of deciding whether you like someone or are in love with them. A very simple way of putting it across, but at the same time, it’s a great skill to be able to even pinpoint this subset of emotions within the large genre that is love and bring it to life.
So not only did this song introduce me to Yen_J and his wonderful music, it also has a lot of meaning within the song itself! But because of this song, and Yen-J, I became more interested in how different genres of music tied into the popular Taiwanese music industry. I realised that pop music wasn’t at all pure pop, due to Yen-J’s fusion of Jazz and popular music. And I decided to find out why and how songs became the way they were, how different genres had a large impact on the way a song sounded or how it felt, and began to find genres which really appealed to me in different ways. So because of yen_j and this song, Jazz is one of my favourite genres/ one of the genres that I find most interesting. It really widened my horizons, and was crucial in the expanding of this website and my critical listening skills in general!
I still remember the day that I heard this song, and that moment has since been ingrained into my mind. I don’t know what it was, perhaps it was a combination of many things; Lara’s one-of-a-kind voice, the likeable melody or the simple lyrics that I instantly could relate to, but I immediately fell in love with this song, and went searching for it on the internet. And let me tell you, it is no joke trying to find a Chinese song you like when you’re aided with half-assed listening skills and no prior knowledge of the singer.
Anyway, this song really means a lot to me not just because of the meaning behind the song, but because this song was what introduced me to Lara Veronin and also taught me to look at music in a more holistic manner. As I was still in the learning stages of critical listening and reviewing of music, it had never before occurred to me how important lyrics were to any song. Being primarily a lyricist herself, Lara once said that the lyrics of any song were very important in deciding whether or not she liked the song. Being the curious busybody I am, I wondered to myself; Why and how are lyrics important to a song? And after years of practice, I feel I am more equipped to answer this question. Lyrics give meaning to the song. It can reflect on the meaning within the melody; and can hold clues to the lives and ideas of the artists and lyricists themselves. They have been used to send out clear cut messages to wider audiences (eg. David Tao’s “Dear God” about the 9-11 incident), and have the power to really make a difference. Not only can it reflect on an Artist’s feelings, but it may share these feelings with listeners, who can in turn relate to them and internalise them, incorporating them into their daily lives.
If I hadn’t heard this song and gotten to know more about Lara and her music, I would never have realised the importance of lyrics, and basically, I probably wouldn’t have set up this Lyrics blog at all. So in conclusion, I think this really is the perfect song to celebrate my reaching of 200 lyric translations (2 more to go!) ; don’t you?
This song means a lot to me not just because of its emotional message, but because of its sentimental significance in my life. This was the first chinese song that really made me realise that chinese music wasn't just a filler for Taiwanese dramas or some music that was just put out by mediocre artists without any intellectual meaning behind it. When I first heard Gary's <Superman> CD, this was my favourite song on it and I was pleasantly surprised at the emotional depth and the raw honesty that Gary sang with. In all my life I had never heard anything that had touched me so deeply, and from then on, it aroused my curiosity in this music that I hardly understood, but could identify so strongly with. When I first started listening to Gary's music, I always asked myself-Why do you like this singer so much? And the only answer that I could manage to give myself was that his music made me feel weightless. That when I closed my eyes and just listened, I felt like I was flying up in the air, without any worries at all.
So I feel like this would be a great starting point to celebrate my 200 lyric translations. What better way than to reminisce and to look back on my motivations that led me to fall in love with Chinese music, to start this website, and to be where I am today? It was always this interest in why certain songs could touch others' lives and have such a large impact which furthered my interest in Chinese music, because it simply was and is the kind of music that has touched me so deeply over these past seven years; mainstream or no mainstream. So much has changed in the past few years, but at the same time, so little. My love for Gary Chaw and his music (as always) is unwavering, and my passion for learning about Chinese music and sharing it with the world is still there, burning brighter every day.
After some painstaking counting (maths was never my best suit), I realised that I've done 196 lyric translations since the opening of this blog! To celebrate, the last four lyric translations that I will do will be for four songs which are very special to me; each with a little story about what these songs and of course the lyrics mean to me!
A very big thank you to all people who have been supporting this lyrics blog from the start, hopefully I can continue to have your support and help you with translation requests for a long time to come!
Hope you like this special four-part lyric series!
About Lyrical Liltings:
I aim to express the importance and creativity of Mandarin lyrics by sharing their insights on this blog. We're open to taking translation requests, but if you happen to need one, please like our Facebook page in return!